L'agence de traduction Anyword

Devis immédiat

Agence de traduction : un métier au cœur de la mondialisation

Quels que soient leur taille et leur secteur d’activité, les entreprises d’aujourd’hui ont besoin d’une agence de traduction pour contribuer à leur développement à l’international. Anyword fait appel à nombreux traducteurs, spécialisés dans votre domaine, et qui rédigent dans la langue de vos clients

Des clients de toutes tailles

Fondée en 2004, notre agence de traduction a dès le début pris le parti de proposer ses services aux entreprises de tous les secteurs d’activité et de travailler avec un important réseau de traducteurs indépendants. 

Notre agence de traduction contribue au rayonnement international de plus de 1 000 entreprises, qui appartiennent à tous les secteurs d’activité : agences de communication, cabinets d’architectes, groupes de presse, laboratoires pharmaceutiques, industrie automobile, distribution de mobilier, organisations syndicales, équipementiers sportifs, distribution textile, conseil…

Entreprises de renommée mondiale, PME régionales ou TPE, nos clients nous confient la traduction de leurs documents professionnels : plaquettes de présentation, sites Web, contrats de travail, traduction de manuels, fichiers d’aide de logiciels spécialisés, courriers juridiques, plans…

 

Une agence de traduction multilingue

Anyword traduit ces documents, et bien d’autres encore, dans de multiples combinaisons de langues. Nous travaillons régulièrement dans 70 couples de langues, même si, bien sûr, 80% des demandes concernent les six principales langues d’Europe.
Notre métier consiste à satisfaire toutes les demandes de traduction, si hétérogènes soient-elles. C’est pourquoi nous travaillons avec de très nombreux traducteurs professionnels indépendants, qui traduisent vers leur langue maternelle. Ils vivent dans le pays où se pratique leur langue : les traducteurs français-allemand avec qui nous travaillons vivent en Allemagne ou en Autriche tout comme les traducteurs anglais-allemand. Car c’est la langue de destination, la « langue-cible », qui compte : c’est celle dont le traducteur doit maîtriser toutes les subtilités pour remettre un document bien rédigé.

 

Anyword traduit dans tous les secteurs d’activité

Autre impératif pour nos traducteurs : être spécialisé dans un (ou deux) domaines d’expertise. Un spécialiste de la finance internationale ne peut prétendre traduire correctement un texte médical : ces deux secteurs, très pointus, font appel à un vocabulaire très différent, et si certains termes sont peut-être communs aux deux spécialités, on peut parier qu’ils revêtent un sens très éloigné.

Le principal savoir-faire de notre agence de traduction consiste donc à identifier le traducteur le mieux à même de traduire votre texte, en fonction à la fois du couple de langues et du domaine d’expertise requis. Voilà pourquoi nous travaillons avec autant de traducteurs professionnels (environ 2500), et pourquoi nous en recrutons sans cesse, sur la base de critères très stricts.

 

Gérer les projets de traduction

L’autre grand aspect de notre métier consiste à gérer les projets de traduction qui nous sont confiés en faisant en sorte de respecter les délais souhaités par l’entreprise cliente. Si une entreprise fait appel à une agence de traduction, c’est d’abord pour recevoir son document en temps et en heure. Ce n’est pas facile : chaque traducteur traduit environ 2500 mots par jour ouvré, et les textes qui nous sont confiés sont souvent beaucoup plus longs.

Il nous faut donc parfois répartir la traduction des documents qui constituent le projet sur plusieurs traducteurs. Dans ce cas de figure, il est impératif de coordonner le travail des traducteurs impliqués dans le projet, de façon à ce qu’ils emploient tous des termes identiques pour la même notion d’origine. On utilise pour cela plusieurs outils : glossaire, navette terminologique, mémoire de traduction, etc. Toutefois, nous n’utilisons pas de logiciel de traduction automatique. 

 

Le marché de la traduction

Si le secteur de la traduction professionnelle vous intéresse, n’hésitez pas à venir consulter les articles que nous postons sur notre blog, L’Observatoire de la traduction. On l’ignore souvent, mais la traduction, c’est un marché important (plus de 30 milliards de dollars par an), qui regroupe de très nombreux acteurs, agences comme professionnels indépendants, et dont l’actualité est très riche : de nouveaux logiciels spécialisés sortent sans arrêt, les regroupements d’entreprises y sont fréquents, comme les manifestations spécialisées ou les sites de traduction.