Les interprètes avec lesquels nous travaillons sont amenés à intervenir dans presque tous les domaines, à Paris, en province et à l'étranger.
Ils peuvent aussi bien participer à l'animation d'un séminaire d'une semaine, assister à une série de réunions d'un Comité de direction, accompagner un invité étranger sur le site d'une exposition internationale, ou assurer l'interprétation simultanée en cabine d'un symposium.
Dans tous les cas, ces opérations se préparent assez longtemps à l'avance, pour pouvoir réserver les interprètes, dont l'emploi du temps est en général assez chargé, et mettre en place le matériel nécessaire : cabines démontables d'interprétariat, casques, micros, "bidules", etc.
Il est souvent nécessaire de prévoir deux interprètes pour un même événement, car le travail d'inteprétation en cabine, très fatigant, nécessite d'établir un roulement toutes les demi-heures. Bien sûr, ce n'est pas le cas pour l'animation d'une réunion ou d'un repas !
