FAQ, trouvez les réponses à vos questions sur la traduction professionnelle  FR  UK  ES
La Traduction
en
50 Langues
de Vos
Documents
d'Entreprise




Retrouvez-nous sur Facebook !

Au sujet de la traduction


Dans cette partie, nous abordons tous les sujets liés à la traduction, avec comme idée de fournir à nos visiteurs le maximum d'informations sur notre métier. C'est un peu une liste à la Prévert, où toutes les questions ont vocation à être traitées. Avec des thématiques aussi bien "business", comme la présentation du marché de la traduction en France et dans le monde, que pratiques, comme la façon de compter les mots dans les textes à traduire, ou d'information, comme un article de fond qui fait le point sur les avantages et les inconvénients des solutions de traduction automatique.

L'idée ? C'est en fait de construire, au fil du temps, une sorte de référence sur la traduction, ses métiers, ses outils, ses pratiques. Evidemment, les articles sont subjectifs dans la mesure où ils reflètent l'opinion de leur auteur sur ces questions. Ces textes forment le pendant des billets publés sur L'Observatoire de la traduction : quand notre blog rend compte de l'actualité du secteur, ces articles-ci traitent de thématiques permanentes. Chaque mois, de nouveaux sujets sont traités, et des articles existants sont mis à jour. N'hésitez donc pas à revenir consulter nos articles sur la traduction ! Si vous souhaitez nous voir aborder d'autres questions, n'hésitez pas à nous envoyer vos suggestions.


- Agence de traduction : comment la choisir ?
- Traduction de textes : comment compter les mots ?
- Proposez-vous la traduction de site Web ?
- Qu'est-ce que la traduction technique ?
- Refusez-vous d'assurer la traduction de certains textes ?
- Quelles sont vos langues de traduction ?
- Pourquoi faire traduire ?
- Comment contrôler la qualité de la traduction ?
- Pourquoi faites-vous appel à des traducteurs indépendants ?
- Qui sont les traducteurs ?
- Recrutement de traducteurs professionnels : les critères d'Anyword
- Quels sont les délais de traduction ?
- Qu'est-ce que la traduction automatique ?
- Qu'est-ce qu'une mémoire de traduction ?
- Qu'est-ce qu'un glossaire ?
- Qu'est-ce que la gestion de projets ?
- Comment démarrer comme traducteur indépendant ?
- Que faut-il penser de la traduction automatique ?
- Traduction : un marché de 15 milliards de dollars
- Gestion de projets de traduction : le témoignage d'un pro


» Posez vos questions, nous vous répondons !

5 raisons de nous confier vos traductions

  1. Réactivité

    Nous réagissons dans l'instant à toute demande de votre part, avant et pendant le déroulement de votre projet. Nous sommes habitués à gérer des délais serrés..

  2. Professionnalisme

    Nos traducteurs sont des professionnels reconnus, installés depuis plusieurs années ; ils traduisent vers leur langue maternelle et résident dans le pays où elle se pratique.

  3. Spécialisation

    Les traducteurs d’Anyword sont spécialisés dans un domaine d’activité, qu’ils connaissent à fond. Le plus souvent, la traduction est leur deuxième métier, après plusieurs années à exercer comme médecin, notaire, aviateur, horloger…

  4. Confidentialité

    Tous vos travaux sont couverts par une clause de confidentialité stricte, qui s’applique à tous les salariés du groupe comme à tous les intervenants extérieurs.

  5. Sécurité

    Tous les fichiers transmis à Anyword sont enregistrés en plusieurs exemplaires sur des serveurs de disque RAID5, eux-mêmes sauvegardés quotidiennement. Les transactions financières sont sécurisées. Les envois postaux se font uniquement en courrier exprès (DHL ou ChronoPost).


SDL trados