Traduction médicale

Anyword est souvent sollicitée pour assurer de la traduction médicale ou de la traduction pharmaceutique. Nous faisons appel à des médecins et des pharmaciens, qui travaillent dans des laboratoires pharmaceutiques, ou comme enseignants-chercheurs, voire comme médecins établis en libéral, pour traduire dans une vingtaine de langues des textes médicaux et des documents pharmaceutiques. Même si cela ne nous permet pas de traiter les cas les plus pointus, nous réalisons fréquemment des traductions pour des laboratoires pharmaceutiques ou des fabricants de produits médicaux.

Nous avons été chargés de traduire des études de marché concernant des produits médicaux spécifiques, des étiquettes pharmaceutiques, des notices médicales, des articles médicaux publiés dans des revues spécialisées, des protocoles de tests, des argumentaires de vente de médicaments et des manuels d'utilisation. Nous avons aussi traduit plusieurs sites web d’informations médicales pointues.

Nous prenons des précautions pour rendre impossible toute erreur aux conséquences dommageables pour le pronostic patient. Nous collaborons avec nos clients pour que nos contrôles qualité, menés par un médecin-traducteur différent de celui qui a été chargé de la traduction proprement dite, soient doublés d'une relecture approfondie par un homme de l'art, avec qui nos médecins-traducteurs dialoguent directement.

« La Ville de Paris a eu l’occasion d’apprécier le travail accompli par les équipes de traduction d’Anyword de décembre 2010 à décembre 2012. Cette entreprise avait, en effet, été retenue par la Direction de l’information et de la communication pour ses traductions en anglais et espagnol. Nous avons notamment pu constater la grande réactivité d’Anyword pour des traductions très régulières d’articles publiés en langue anglaise et espagnole sur Paris.fr, le portail internet de la Ville de Paris, ou pour des dossiers destinés à la presse, par exemple pour l’événement d’art contemporain Nuit Blanche. L’entreprise s’est toujours montrée à l’écoute et ses traductions ont été appréciées par nos lecteurs, touristes ou résidents étrangers à Paris. »

Vincent Morel, Responsable du Département Paris Numérique, Mairie de Paris