Sélection des traducteurs

Afin de retenir des traducteurs spécialisés dans le domaine concerné par vos textes, Anyword sélectionne sur les critères suivants. Lorsque le client le demande, il peut valider le résultat de cette sélection, et ainsi participer au choix des traducteurs.

  • La langue cible est la langue maternelle du traducteur.
  • Le traducteur réside dans le pays où se pratique sa langue maternelle.
  • La traduction est la seule activité professionnelle du traducteur, et il est enregistré comme traducteur professionnel au registre du commerce de son pays.
  • Le traducteur a une expérience professionnelle supérieure à 5 ans.
  • Le traducteur a acquis une expérience prouvée dans le domaine d’activité du client et dispose d’une bonne culture générale.
  • Le traducteur nous a communiqué les coordonnées de certains clients que nous pouvons contacter pour référence.
  • Soit le traducteur travaille avec Anyword sur une base régulière depuis plusieurs années soit, s’il est nouveau, il dispose de compétences vérifiées que n’ont pas nos traducteurs réguliers et qui sont particulièrement utiles dans le cadre de ce projet.
  • Idéalement, le traducteur est dédié à ce client par Anyword ou a déjà travaillé pour le compte de ce client par le passé, que ce soit ou non par l’intermédiaire d’Anyword.
  • Un test de traduction est demandé au traducteur afin de valider sa candidature.

Ces critères très sélectifs permettent d'éviter de travailler avec des traducteurs amateurs. Bien entendu, ils ne sont pas suffisants : lorsque nous recevons une candidature intéressante, nous avons une longue conversation téléphonique avec le candidat et, si nous l'acceptons, nous suivons ensuite son travail avec attention. C'est ainsi que nous travaillons en général avec les mêmes traducteurs pendant de nombreuses années, ce qui nous permet d'établir de vraies relations de partenariat sur le long terme.

« La société ANYWORD a pris en charge la traduction quotidienne d’articles en plusieurs langues sur le site Internet France.fr ainsi que leur mise en ligne. Dans le cadre de cette mission, la société ANYWORD a toujours fait preuve d’un grand professionnalisme (qualité de traduction, réactivité, respect des délais) dans l’ensemble des langues concernées : allemand, anglais, espagnol, italien et portugais brésilien. La société ANYWORD a également montré de très bonnes dispositions d’adaptabilité aux différentes thématiques du site Internet France.fr : culture, tourisme, économie, éducation, juridique. »

Jacques Sabatier, Secrétaire général, Service d’Information du Gouvernement