refusez vous d assurer la traduction de certains textes  FR  UK  ES
La Traduction
en
50 Langues
de Vos
Documents
d'Entreprise




Retrouvez-nous sur Facebook !

Refusez-vous d'assurer la traduction de certains textes ?

Le site de traduction Anyword est-il supposé accepter d?assurer la traduction de tous les types de textes, quelle que soit leur teneur ? En règle générale, bien entendu, nous acceptons de réaliser la traduction de tous les textes qui nous sont confiés. Mais rien ne nous contraint à accepter la traduction d?un texte. Et c?est pourquoi il nous arrive, rarement, de refuser un travail.







Pour quelle raison ? Il peut s?agir d?une raison pratique : certains couples de langues sont très difficiles à traiter parce qu?il existe très peu de traducteurs de langue maternelle. Cela se produit souvent si la langue source comporte beaucoup moins de locuteurs que la langue cible (il y a moins de francophones que d?anglophones, le couple français vers anglais est donc plus rare que le couple anglais vers français). Dans ce cas, une solution consiste, parfois, à passer par une langue-pivot : si l?on a du mal à trouver un traducteur polonais vers français, on peut peut-être faire appel à deux traducteurs : un polonais vers allemand et un allemand vers français. Evidemment, les coûts sont doublés.







Le site de traduction Anyword peut aussi refuser d?assurer la traduction d?un texte à cause de son contenu. Là encore, c?est très rare, mais il arrive qu?on nous soumette des documents dont le contenu est immoral ou illicite. Par exemple, il va de soi que nous refusons la traduction des textes à teneur pédophile ou raciste. Sans aller jusque là, il peut arriver que nous refusions, ou que les traducteurs refusent, d?autres textes : de nombreuses traductrices refusent la traduction de textes pornographiques, même si, a priori, nous n?avons pas de raison de ne pas les traduire (dans les limites légales et morales évoquées plus haut).



» Posez vos questions, nous vous répondons !

SDL trados