Comme nous l’expliquons dans notre blog (http://blog.anyword.fr), nous avons été amenés à traduire dans plus de soixante couples de langues différents. Anglais vers hongrois, français vers danois, coréen vers français ou allemand vers espagnol… il n’y a pas que la traduction de texte en anglais ! Dans la plupart des cas, le français ou l’anglais sont la langue cible ou la langue source. Mais, si votre entreprise souhaite s’adresser à la plus grande partie de la population de l’Union Européenne, elle doit s’exprimer en six langues : anglais, français, allemand, espagnol, italien et néerlandais (voyez http://www.anyword.fr/langues). Bien entendu, ces langues représentent ensemble 70% de notre activité. Et, bien entendu, en France, la part de la traduction de textes français en anglais est prépondérante. Même, d’année en année, elle augmente, alors que le nombre des couples de langues géré s’accroît lui aussi.
