Un nouveau dictionnaire en ligne est né !
Linguee, disponible en anglais-français, anglais-allemand, anglais-espagnol et anglais-portugais, se fonde sur une quantité impressionnante de textes alignés pour retrouver instantanément la traduction des termes que vous recherchez dans leur contexte.
Les phrases dans lesquelles apparaît le mot que vous avez tapé s’affichent en face de leur traduction, où le terme cible figure en gras. En bref, il s’agit d’une immense mémoire de traduction, qui semble avoir tiré tout le profit possible des documents de l’Union Européenne, dont les mémoires ont été récemment mises à disposition du public.
Il n’empêche : tel quel, http://www.linguee.fr est bien utile.
Popularity: 1% [?]



6 sept 2010 à 13:04
Great resource – maybe one day in Polish
16 oct 2010 à 20:07
Voici d’autres concordanciers bilingues en ligne :
•TransSearch [ http://tsrali.com ], offert par Terminotix, contient des bitextes provenant des textes de la chambre de communes et du sénat du gouvernement canadien;
•WeBitext [ http://www.webitext.com ], offert par le Conseil national de recherches du Canada, contient des corpus parallèles provenant de différentes sources et interrogeables par domaines;
•TOTALRecall [ http://candle.fl.nthu.edu.tw/totalrecall/totalrecall/totalrecall.aspx ], offert par la National Tsing Hua University, contient des textes de l’anglais vers le chinois;
•EUR-Lex [ http://eur-lex.europa.eu ], de l’Union Européenne, offre des documents du parlement européen en 23 langues.
•Linear B [ http://linearb.co.uk/ ]