<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Traduire, c&#8217;est réunir</title>
	<atom:link href="http://www.anyword.fr/blog/2010/05/17/traduire-cest-reunir/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.anyword.fr/blog/2010/05/17/traduire-cest-reunir/</link>
	<description>Tout le monde de la traduction en un blog!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Jan 2012 18:02:26 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Par : anne</title>
		<link>http://www.anyword.fr/blog/2010/05/17/traduire-cest-reunir/comment-page-1/#comment-3870</link>
		<dc:creator>anne</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Jun 2010 15:59:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anyword.fr/blog/?p=1038#comment-3870</guid>
		<description>Un projet très intéressant l&#039;information ne sera plus réservée que pour les anglophones. L’esprit communautaire me plait beaucoup !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Un projet très intéressant l&#8217;information ne sera plus réservée que pour les anglophones. L’esprit communautaire me plait beaucoup !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Priscila Andrade</title>
		<link>http://www.anyword.fr/blog/2010/05/17/traduire-cest-reunir/comment-page-1/#comment-3867</link>
		<dc:creator>Priscila Andrade</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 May 2010 15:51:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anyword.fr/blog/?p=1038#comment-3867</guid>
		<description>Hi, 

I’m writing to inform you that although your blog got to the voting phase it wasn’t classified as one of The Top 100 Language Blogs 2010. We’d like to thank you for participating and sharing this experience with us! 

With 495 nominated blogs and more than twenty thousand user votes the competition broke last year&#039;s record, making it probably the largest competition in its field. You’re welcome to visit bab.la and see the complete list if The Top 100 Language Blogs 2010 here: 

http://bab.la/news/top-100-language-blogs-2010 

Kind regards, 

Priscila 

On behalf of the bab.la and Lexiophiles team</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, </p>
<p>I’m writing to inform you that although your blog got to the voting phase it wasn’t classified as one of The Top 100 Language Blogs 2010. We’d like to thank you for participating and sharing this experience with us! </p>
<p>With 495 nominated blogs and more than twenty thousand user votes the competition broke last year&#8217;s record, making it probably the largest competition in its field. You’re welcome to visit bab.la and see the complete list if The Top 100 Language Blogs 2010 here: </p>
<p><a href="http://bab.la/news/top-100-language-blogs-2010" rel="nofollow">http://bab.la/news/top-100-language-blogs-2010</a> </p>
<p>Kind regards, </p>
<p>Priscila </p>
<p>On behalf of the bab.la and Lexiophiles team</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Les tweets qui mentionnent L’observatoire de la traduction » Blog Archive » Traduire, c’est réunir -- Topsy.com</title>
		<link>http://www.anyword.fr/blog/2010/05/17/traduire-cest-reunir/comment-page-1/#comment-3865</link>
		<dc:creator>Les tweets qui mentionnent L’observatoire de la traduction » Blog Archive » Traduire, c’est réunir -- Topsy.com</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 May 2010 16:55:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anyword.fr/blog/?p=1038#comment-3865</guid>
		<description>[...] Ce billet était mentionné sur Twitter par Laura Dossena. Laura Dossena a dit: Traduire, c&#039;est réunir http://icio.us/cuarfo [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Ce billet était mentionné sur Twitter par Laura Dossena. Laura Dossena a dit: Traduire, c&#39;est réunir <a href="http://icio.us/cuarfo" rel="nofollow">http://icio.us/cuarfo</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Priscila Andrade</title>
		<link>http://www.anyword.fr/blog/2010/05/17/traduire-cest-reunir/comment-page-1/#comment-3864</link>
		<dc:creator>Priscila Andrade</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 May 2010 10:57:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anyword.fr/blog/?p=1038#comment-3864</guid>
		<description>Hi,

Our “The Top 100 Language Blogs 2010 competition” is doing great, with some really cool blogs eager to get number 1 spot! We’re very glad you have accepted this challenge and joined us. 

This post is just to remind you there is still time to get your blog up in the list. The voting goes until May 24th at midnight CET (GMT +1), so get down to business and keep voting!  

Wishing you all good luck,

Priscila
On behalf of bab.la and Lexiophiles team</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,</p>
<p>Our “The Top 100 Language Blogs 2010 competition” is doing great, with some really cool blogs eager to get number 1 spot! We’re very glad you have accepted this challenge and joined us. </p>
<p>This post is just to remind you there is still time to get your blog up in the list. The voting goes until May 24th at midnight CET (GMT +1), so get down to business and keep voting!  </p>
<p>Wishing you all good luck,</p>
<p>Priscila<br />
On behalf of bab.la and Lexiophiles team</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Claire</title>
		<link>http://www.anyword.fr/blog/2010/05/17/traduire-cest-reunir/comment-page-1/#comment-3863</link>
		<dc:creator>Claire</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 May 2010 12:23:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anyword.fr/blog/?p=1038#comment-3863</guid>
		<description>Bonjour, je suis la responsable du site Global Voices en français et vous remercie de cet article très positifs pour la communauté Global Voices. Juste une précision, mais d&#039;importance : les blogueurs auteurs de revues de blogs sur Global Voices ne sont pas rémunérés.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour, je suis la responsable du site Global Voices en français et vous remercie de cet article très positifs pour la communauté Global Voices. Juste une précision, mais d&#8217;importance : les blogueurs auteurs de revues de blogs sur Global Voices ne sont pas rémunérés.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

