<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Traduction rapide : les éditeurs de Dan Brown rivalisent d&#8217;imagination</title>
	<atom:link href="http://www.anyword.fr/blog/2009/12/02/traduction-rapide-les-editeurs-de-dan-brown-rivalisent-dimagination/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.anyword.fr/blog/2009/12/02/traduction-rapide-les-editeurs-de-dan-brown-rivalisent-dimagination/</link>
	<description>Tout le monde de la traduction en un blog!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Jan 2012 18:02:26 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Par : Guillaume</title>
		<link>http://www.anyword.fr/blog/2009/12/02/traduction-rapide-les-editeurs-de-dan-brown-rivalisent-dimagination/comment-page-1/#comment-3738</link>
		<dc:creator>Guillaume</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 12:27:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anyword.fr/blog/?p=845#comment-3738</guid>
		<description>Je voudrais signaler deux points supplémentaires sur ce sujet : tout d&#039;abord, un article excellent dans &lt;a href=&quot;http://www.rue89.com/cabinet-de-lecture/2009/12/03/dan-brown-et-le-symbole-perdu-plus-de-chiffres-que-de-lettres&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rue89&lt;/a&gt;. Et, d&#039;autre part, en Allemagne, le dernier Dan Brown a été traduit en dix jours par... six traducteurs !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je voudrais signaler deux points supplémentaires sur ce sujet : tout d&#8217;abord, un article excellent dans <a href="http://www.rue89.com/cabinet-de-lecture/2009/12/03/dan-brown-et-le-symbole-perdu-plus-de-chiffres-que-de-lettres" rel="nofollow">rue89</a>. Et, d&#8217;autre part, en Allemagne, le dernier Dan Brown a été traduit en dix jours par&#8230; six traducteurs !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Traduction rapide : les &#233;diteurs de Dan Brown rivalisent d&#8217;imagination</title>
		<link>http://www.anyword.fr/blog/2009/12/02/traduction-rapide-les-editeurs-de-dan-brown-rivalisent-dimagination/comment-page-1/#comment-3733</link>
		<dc:creator>Traduction rapide : les &#233;diteurs de Dan Brown rivalisent d&#8217;imagination</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 15:46:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anyword.fr/blog/?p=845#comment-3733</guid>
		<description>[...] la suite sur : L&#8217;Observatoire de la traduction Url de l&#8217;article : Traduction rapide : les &#233;diteurs de Dan Brown rivalisent d&#8217;imagination.  Auteur et classement pour l&#039;article Traduction rapide : les &#233;diteurs de Dan Brown [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] la suite sur : L&#8217;Observatoire de la traduction Url de l&#8217;article : Traduction rapide : les &eacute;diteurs de Dan Brown rivalisent d&#8217;imagination.  Auteur et classement pour l&#39;article Traduction rapide : les &eacute;diteurs de Dan Brown [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

