nov 13

Le quotidien gratuit 20 minutes publie aujourd’hui un petit article sur le travail des traducteurs de séries anglo-saxonnes. Les principaux écueils du métier sont évoqués : mode, néologismes, sous-entendus intraduisibles… Pas moins de trois traductrices spécialisées, dont Vanessa Chouraqui, qui fut en charge de Sex and the city, témoignent dans le petit article, bourré d’informations, d’Anne Kerloc’h. A lire, donc.

icon1 Par: Guillaume | icon2 Revue de presse
icon4 13 nov 2009| icon31 Commentaire »

copyright 2008 - 2010 © Anyword - Tous droits réservés