déc 12

Difficile de ne pas signaler cet article paru dans la version électronique du Figaro ! Intitulé « Eloge de la traduction » (!), ce point de vue sur la langue française mérite qu’on s’y arrête. Voici par exemple un extrait :

« Mais il y a aussi le choix des mots, des nuances, la construction des phrases et leur couleur, leur niveau, qui font de la traduction d’une langue vivante le plus puissant outil d’enseignement de la langue maternelle. La contrainte est là, permanente, d’elle jaillit la lumière. À l’heure actuelle, les écrivants en français qui connaissent le mieux, le plus profondément, la langue française, ce sont les traducteurs professionnels – et de très loin ! »

A lire, donc !

Popularity: 8% [?]

icon1 Par: Guillaume | icon2 Revue de presse, Traducteurs
icon4 12 déc 2008| icon3Aucun commentaire »
déc 12

Traducteurs professionnels, débutants ou confirmés, vous aurez tout intérêt à prendre connaissance de la communication donnée par Jean-Marie Le Ray pendant le colloque intitulé « Traduction : de la formation à la profession » qui s’est tenu les 28 et 29 novembre à Hammamet et était organisé par l’ISLAIN (Institut Supérieur des Langues appliquées et d’informatique de Nabeul) et le CNT (Centre National de la Traduction).

Jean-Marie Le Ray intervenait sur le thème Les enjeux de la traduction : de la formation à la profession et sa présentation, qu’il a mise à disposition de tous en téléchargement sur Slideshare, est bourrée d’informations. Son intervention s’articule autour de deux idées maîtresses : utiliser Internet et passer de la formation à l’emploi. Il propose pour cela une méthode originale, qui consiste à réaliser son propre bilan SWOT (un outil bien connu des écoles supérieures de commerce : Forces, faiblesses, menaces, opportunités), et à exploiter le résultat pour décider de sa stratégie de pénétration du marché de l’emploi.

Enfin, cette présentation est une véritable mine de liens vers des ressources, qu’il s’agisse de localisation de jeux vidéo, de guides d’achat de la traduction, de statistiques métier… Tout n’y est peut-être pas, mais il y a vraiment beaucoup d’informations d’intéressantes. Bref, une présentation à découvrir et à exploiter.

Popularity: 11% [?]

icon1 Par: Guillaume | icon2 Marché de la traduction, Traducteurs
icon4 12 déc 2008| icon31 Commentaire »

copyright 2008 - 2010 © Anyword - Tous droits réservés