Le site de l’Atelier BNP Paribas, qui assure une veille permanente sur les nouveautés technologiques, publie un article intéressant, quoiqu’un peu naïf, sur la combinaison des approches linguistique et statistique en matière de traduction automatique.
Deux chercheurs, qui ont déjà un remporté un prix pour leur projet, souhaitent développer un moteur de traduction automatique qui combinerait les deux approches tout en s’appuyant sur une base données multilingue pourvoyeuse de contexte. On leur souhaite de réussir, mais on ne peut s’empêcher de faire remarquer que Google à sa façon et Systran à la sienne sont déjà bien avancés dans le développement d’un outil de traduction exploitant la méthode traditionnelle à base d’analyse syntaxique, la méthode statistique, les dictionnaires sémantiques personnalisables, les mémoires de traduction, et même les notations des utilisateurs en mode Web 2.0 pour choisir la traduction la plus pertinente parmi plusieurs.
Popularity: 8% [?]


