oct 13

Notre concurrent Lingo24 annonce dans un communiqué de presse amusant (mais pas exempt de fautes de syntaxe) avoir été chargé de projets de traduction particulièrement difficiles à réaliser, du fait des langues en jeu. Les équipes de Lingo24 ont ainsi été amenées à traduire vers le maori (moins d’un million de locuteurs), le hmong, le wolof et l’inuktitut.

Il est vrai que traduire dans des langues comme celles-ci constitue une véritable prouesse ! Mais cela reste réalisable, alors que l’inverse (traduire à partir de ces langues) est pour ainsi dire infaisable. J’en parlais dans un des plus anciens billets de ce blog : il arrive que traduire soit (presque) impossible. C’est en général le cas lorsque la langue source est beaucoup moins usitée que la langue cible : pour faire simple, il y a moins de Français connaissant le wolof que de Sénégalais connaissant le français. Bref, si vous avez un projet ingérable, n’hésitez pas : appelez Lingo24 ;-) !

Popularity: 8% [?]

icon1 Par: Guillaume | icon2 Services de traduction
icon4 13 oct 2008| icon3Aucun commentaire »

copyright 2008 - 2010 © Anyword - Tous droits réservés