La Chambre Nationale des Entreprises de Traduction (CNET) fournit une étude du marché de la traduction en France, du point de vue des agences de traduction. Ce très intéressant document, intitulé, lui aussi, L’Observatoire de la Traduction, fournit un cliché instructif sur les agences de traduction française. Comme cette enquête est réalisée assez régulièrement, on peut aussi en tirer quelques leçons sur l’évolution du marché. Ses auteurs regrettent bien sûr la faiblesse de l’échantillon (40 répondants seulement sur environ 400 entreprises interrogées), mais c’est le lot de toutes les études comparables, et celles de Common Sense Advisory ne font pas exception à la règle.
On y apprend que le marché français approche sans doute les 400 millions d’euros au total, que le CA médian d’une entreprise de traduction est seulement de 480 000 € (pour un capital de 42 000 €), réalisé avec 190 clients, et que le tarif au mot des traductions français vers anglais était en moyenne de 0,18€HT en 2006. Mais l’enquête ne s’intéresse pas uniquement aux données financières: elle décrit aussi les structures en termes de certification qualité, de ressources humaines et de marketing : saviez-vous par exemple que la plupart des agences de traduction ne sont pas spécialisées, tout comme le site de traduction Anyword, et que l’anglais est une des langues dont la demande progresse le plus ? Bref, voilà une étude passionnante, que tous les acteurs du marché de la traduction devraient lire ou avoir lu.


