<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Démarrer son activité de traducteur en freelance</title>
	<atom:link href="http://www.anyword.fr/blog/2008/07/02/demarrer-son-activite-de-traducteur-en-freelance/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.anyword.fr/blog/2008/07/02/demarrer-son-activite-de-traducteur-en-freelance/</link>
	<description>Tout le monde de la traduction en un blog!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Jan 2012 18:02:26 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Par : Perreau</title>
		<link>http://www.anyword.fr/blog/2008/07/02/demarrer-son-activite-de-traducteur-en-freelance/comment-page-1/#comment-243</link>
		<dc:creator>Perreau</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Oct 2008 07:38:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anyword.fr/blog/?p=31#comment-243</guid>
		<description>Je cherche à contacter un ou des traducteurs littéraires qui pourraient me conseiller au sujet de quelques points névralgiques dans la traduction de pièces de théâtres traduites de l&#039;Anglo-Irlandais (auteur : Lady Gregory.) es traduction sont actuellement terminées. Il reste seulement quelques points à éclaircir. merci.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je cherche à contacter un ou des traducteurs littéraires qui pourraient me conseiller au sujet de quelques points névralgiques dans la traduction de pièces de théâtres traduites de l&#8217;Anglo-Irlandais (auteur : Lady Gregory.) es traduction sont actuellement terminées. Il reste seulement quelques points à éclaircir. merci.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

